10首美国当代“归隐诗人”玛丽·奥利弗的诗

▎旅程有一天,你终于明白了你必须做什么,并着手去做,虽然你周围的声音一直叫喊着他们的坏点子,虽然整栋房子开始发抖,而你感到古老的绳索绊住了脚踝。“改善我的生活!”每个声音哭喊着。但你不会停下。你知道你必须做什么,虽然风用它僵硬的手指撬动根基,虽然他们的忧郁着实可怕。夜已经深了,一个疯狂的夜晚,路上塞满断枝和石头。但是,渐渐地,你将他们的声音抛在身后,星星穿透云层散发出光辉,一个新的声音出现,你慢慢意识到,这是你自己的声音,它陪伴着你,当你越来越深地步入世界,决定去做你唯一能做的事——决定去拯救你唯一能拯救的生活。 ▎一种痛苦我相信你没有幸福的生活。我相信你受到了欺骗。我相信你最好的朋友是孤独和悲伤。我相信你最频繁的敌人是愤怒和抑郁。我相信欢乐不过是你跌跌撞撞进行的一场游戏。我相信舒适,永远是一个陌生人,虽然你如此渴望它。我相信音乐要么是忧郁的,要么根本没有。我相信没有小玩意和贵重的金属,能像你的痛苦那般耀眼。我相信你最终躺进棺材时,不会变得更明智,也不会获得安宁。哦,寒冷,无梦,躺在山脚,躺在那些不辨是非,漫不经心,
▎秋之歌
深秋, 难道你没猜测过,叶子可能会想,假如能触碰大地而非虚无的空气和风无尽的洪流,该有 多么惬意?难道你没猜测过树,尤其是那些 覆盖着青苔,有温暖洞穴的树,会怀念 即将飞来——六只或十二只——在它们身体中沉睡的鸟?难道你没听见麒麟草在低声道别, 蜡菊顶着初雪的皇冠?池塘 消失了,白色的田野上,狐狸正在迅速奔跑,携带着 蓝色的影子。风正在大声咆哮。尤其是黄昏, 码好的木材也会移动一点点,渴望踏上征程。 ▎一切我想写诗,直率,朴素地 表达我的想法,无需寻找精致的花边,膨松的袖子。我想亲近 并使用日常的词汇,比如“沉重,心灵,欢乐,不久”,我想珍惜 问号,以及她大胆的姐妹, 破折号。我想用安静的手写诗。 当我穿过铺雏菊、蜡菊和青草的清新田野时,我想写。当我想到天空的面包和惊讶的杯子时, 我想写;想让他们 变成歌,其中包含了一切, 包含了每一种希望,每一个誓言。我想写,让它深入地球和天空, 深入那不可见的。我想让我的诗尊重虔诚的心,世界的光; 尊重无需一个词,就已表达了一切的愉悦。
▎佛的临终训导“把自己变成一缕光。”佛在临终前如是说。每天早晨,我都会想起这句话,当东边的天空撕开黑暗的云层,发出第一个信号——一柄白色的扇子妆点着粉红,紫色,以及绿色的条纹。一位老人,躺在两棵菩提树间,或许,他已说了很多,明白这是他的最后一刻。光向上延伸,变得更亮,笼罩了田野。村民们围绕在他周围,身体前倾,专注地听着。太阳尚未升起,尚未高悬于蓝色的天空,我已沐浴着它黄色的波浪之海。无疑,他想到了自己艰难的一生所经历的一切。此时,我感受到太阳,它在山头燃烧,仿佛千万朵火焰之花——显然,我无足轻重,但我觉得自己拥有了某种难以言说的价值。在树枝下,他慢慢地抬起头。他注视着人们忧惧的脸。 ▎印度尼西亚
在蜿蜒的,尘土弥漫的小路上,我们驱车穿过林场,采摘者在炎热的山坡上保持着平衡——我们驶向绿色的树,驶向白色的云层,驶向这个气候最美的小岛上从不关门的小饭店。太阳像一块石头悬挂在空中,时间像一条冒着热气的河流逝去,一个嘶哑的嗓音从某处吼出单调的座右铭:此刻即永恒。采摘者在炎热的山坡上保持着平衡,像灰色,蓝色的花,包裹在层层厚重的衣服中,背靠着枝条,在那叶子的世界,没有穷人带着棕色的脸庞和空空的麻袋能采摘出一条路。在小饭店,我们走出汽车,坐进花园,炉火上沸腾的茶,被倒进白色的杯子,端到我们面前。不要问这是蜂蜜之火还是死亡之火,不要问我们是否注定要带着慈悲之心活着。我们坐在难忘的花之间。我们任由白色的杯子冷却,在将它送到唇边之前。
▎当死亡来临
当死亡降临像秋天饥饿的熊;当死亡降临,掏出钱包中所有崭新的硬币 来买我,再啪地合上钱包;当死亡降临像麻疹 当死亡降临像肩胛骨间的一座冰山, 我想充满好奇地跨出门外,想知道那黑暗的小屋,是什么样子? 因而,我视一切如兄弟姐妹,我视时间只是一个念头,我认为永恒是另一种可能性, 我将每个生命看作一朵花,和野菊花一样平常而又独特, 每个名字是唇间舒缓的音乐,就像所有的音乐,趋向沉默, 每个身体是一头勇敢的狮子,对于地球而言珍贵无比。 当一切结束,我想说终此一生我是惊奇的新娘。我是新郎,怀抱着世界。 当一切结束,我不想知道我是否度过了特别而真实的一生。我不想看见自己正在叹息并恐惧,或者充满争辩。 我不想只在世上走一遭就死去。 ▎罗伯特·舒曼
几乎没有一天我不曾想起他,在精神病院:比现在的我 更年轻,正步履艰难地走过长长的路,穿越疯狂,走向死亡。 在这个世界的每个角落,他的音乐自在地响起,而他 却无法做到。现在我理解了有些事如此恐怖,如此惊人—— 精神如何附着于它熟悉的路,冲过十字路口,就像飞絮 附着于日常之物。是的!几乎没有一天我不会 想起他:比如,十九岁,正是德国的春天, 他刚刚认识了一个名叫克拉拉[1]的女孩。他转过街角, 擦去鞋底的灰尘,哼着小曲,跑上黑暗的楼梯。
▎初雪
今天早晨,雪开始落下,并持续了一整天,它白色的修辞无处不在,重新唤起我们的疑惑:这种美是为了什么,如何产生,从何而来,其意义又是什么;如此玄妙的热情!流过窗子,仿佛永不衰退,永不丧失,永不停歇的能量!直到此刻,夜深了,它才停下。寂静辽阔,天空仍然点着无数只蜡烛;每一处都异乎寻常:星星,月亮,我们所期待的夜晚,由之而来的黑暗。树,闪耀如缎子的城堡,广阔的田野燃聚着光,一条流动的溪床平躺着,堆满亮晶晶的小山;虽然整天纠结的困惑还在——尚未找到一个确定的答案——但是,请走出去吧,走进寂静和树下的光之中,走过田野,好似一个答案。 ▎一封家信
她给我寄来蓝松鸦,霜,星星,以及此刻正升起在贫瘠山巅的秋月的消息。她轻描淡写地提及寒冷,痛苦,并罗列出已经失去的。读到这里,我的生活显得艰难而缓慢,我读到生机勃勃的瓜堆在门边,篮子里装满茴香,迷迭香和莳萝,而所有无法被采集,或隐藏在叶子中的她只能任其变黑并落下。读到这里,我的生活显得艰难而陌生,我读到她的兴奋,每当星星升起,霜降下,蓝松鸦唱起歌。荒芜的岁月未曾改变她聪明而热情的心;她知道人们总是规划自己的生活,却难以如愿。如果她哭泣,她不会告诉我。 我抚摸着她名字边的十字架;我叠好信,站起来,倾倒信封,里面飘出了玻璃苣,忍冬,芸香的碎片。
诗 |选自玛丽·奥利弗诗选《在万物中醒来》,已获出品方洋火文化授权
图 Monica Rohan


网址:10首美国当代“归隐诗人”玛丽·奥利弗的诗 https://m.mxgxt.com/news/view/1900319
相关内容
玛丽·奥利弗玛丽·奥利弗(Mary Oliver)诗选
玛丽·奥利弗:回归自然,找到自己在万物中的位置
玛丽·奥利弗(Mary Oliver)小组
玛丽·奥利弗:回归自然,找到自己在万物中的位置 — 新京报
倪志娟译:玛丽·奥利弗(MaryOliver)的诗四十首(双语)
论弗兰克·奥哈拉诗歌的后现代诗学风格
英国作家马丁.奥利弗简介
玛丽·奥利弗:你无法阻止我前往树林,无法阻止树林的庞大,以及它们闪耀的绿色头发
美文推荐:玛丽

