La La Land凭什么翻译成“爱乐之城”?这些译名,你最服哪个?

发布时间:2025-09-19 09:08

这几天小文的朋友圈

都被这部电影刷屏了

「 爱乐之城 」

La La Land

据说还真有情侣在情人节一起去看

看完之后默默流泪回忆前任

被现任发现,大吵一场

不过小文看完电影也遇到了理性情侣

在电影院门口就讨论起影片译名的问题

La La Land 怎么就翻译成了

「爱乐之城」?

于是,小文偷偷摸出手机

情不自禁地查了起来:

首先,看看这部影片为什么叫

La La Land

第一层意思

LA,代表Los Angelas,即洛杉矶,这部影片发生的城市。

洛杉矶是一座追梦之城,而影片的两位主角也是在不断追梦的过程中不断成长,同时也饱受折磨。这个片名取这层意思,就是献给这座城市,也献给城市中的所有逐梦人。

第二层意思

韦氏词典对La La Land这个短语的解释是:

"An euphoric dreamlike mental state detached from the harsher realities of life."

脱离残酷现实的,梦一般的极乐状态。

这也是导演的深层意思。

所有追梦的人,不断摇摆在丰满的理想与骨感的现实之间,就像处于La La Land一样,那种逐梦痴人的快乐和痛苦,都是脱离现实的。

第三层意思

La La 好似哼小曲的时候发出的声音“啦啦啦”,一方面与影片的类型(歌舞片)相呼应,另一方面也与两位主角因音乐而认识相呼应。

看来,好像「爱乐之城」这个翻译

只翻出了“啦啦啦”这层意思

许多微博网友也表达了对片名翻译的不解:

爱乐之城这个影名我觉得翻译的不好 没有电影中那种梦幻中掺杂着现实的骨感 不过确实可以说是我近几年看过的最棒的电影

翻译成爱乐之城完全不符影片的故事,LALA LAND本就是指虚幻与梦幻之地。现实中的她因爱与支持选择了理想,理想主义的他也为爱情原则了现实。自始至终都在对比着,最后再美好的幻想,也终究是梦一场。

洛城本就有lalaland这样的名称,片名翻译成《爱乐之城》或许更为文艺,却少了那么一点点。

有网友指出

还不如叫「幻乐之城」

不过

我们先把这个名字放一放

来看看港台的翻译如何

台湾译名

「乐来越爱你」

小文看到这个译名的第一反应是

EXO ME???

这是什么鬼?

不过仔细一想

除了“乐”谐音“越”以外

好像也能感受到结局的无奈

再来看看香港的译名

「星声梦里人」

小文觉得“梦里人”这个词很棒

既讲到了主人公各自的梦想

也涉及到了他们梦一般的关系

而“星声”可以理解为“明星的乐声/歌声”

或是“星空下的的乐声/歌声”

虽无法达到信达雅的标准

但这个译名已经非常不错了

其他的译名还有

「爵士情缘」

「啦啦之地」

……

你最喜欢哪个呢?

如果让你来翻译,你会翻译成什么?

快来告诉小文吧!

文丨许俊杰返回搜狐,查看更多

网址:La La Land凭什么翻译成“爱乐之城”?这些译名,你最服哪个? https://m.mxgxt.com/news/view/1805255

相关内容

《爱乐之城经典插曲(City of Stars弹唱版,La La Land)》,Ryan Gosling(六线谱 吉他谱)
la prairie是哪个国家的牌子 王室贵族最爱
《亲爱的翻译官》这么火你真正了解“口译”这个职业吗?
完美帝国 L'empire de la perfection
LA骑士(LA Knight)个人资料
网球和服装业有什么关系翻译成英文,网球和服装业有什么关系翻译成英文怎么说
2017金球奖提名出炉 《爱乐之城》领跑 最佳女主竞争激烈
翻译:这与你有什么关系?翻译成英语:这与你有什么关系? 爱问知识人
air jordan 9 la全明星配色什么时候发售
shmily翻译成中文是什么意思? 另一半给你备注这个词是什么意思

随便看看