导读
上周日,也就是1月5日,第82届年度金球奖在洛杉矶拉开了2025年颁奖季的序幕。每逢颁奖必炫技!在今年的金球奖颁奖典礼上,各位女明星也是煞费苦心,大展身手,从头到脚全副武装,努力让自己成为人群中那颗最闪亮的星。一起来看看她们都是怎么整活的吧!
双语文本
In this year’s awards conversation, shock wins (Hello, Demi Moore who put off early retirement for her best actress-worthy performance in The Substance), rumoured engagements (here’s looking at you, Dune star Zendaya who sported a massive diamond ring on her left ring finger) and entertaining speeches (Nicole Kidman thanked husband Keith Urban for playing guitar so much around the house that she wants to leave and make 18 movies a year) dominated.
在今年的颁奖典礼上,有出人意料的获奖(你好,黛米·摩尔,她因为在《The Substance》中饰演的角色获得了最佳女演员奖,从而延迟了提前退休),有传闻中的订婚(这位是出演《沙丘》的明星赞达亚,她的左手无名指上戴着一枚巨大的钻戒),还有让人捧腹大笑的演讲(妮可·基德曼感谢丈夫基思·厄本在家里频繁弹吉他,以至于她想离开家,一年去拍18部电影)。
But the biggest shake upcame from the red carpet. Instead of flaunting priceless jewels with crazy huge price tags, the actresses and their glam squads had other ideas, preferring to draw attention to the hot-again erogenous zone: The shoulders.
但最让人震惊的还是红毯秀。各位女演员及其团队没有炫耀价值连城的无价珠宝,而是把重点放在了那些吸睛的性感区域:肩部。
Best actress in a musical or comedy winner Demi Moore championed the dramatic asymmetrical neckline squad which included the stellar likes of Nicole Kidman, Zendaya, Dakota Fanning, Kerry Washington and even Sharon Stone.
妮可·基德曼、赞达亚、达科塔·范宁、克里·华盛顿甚至莎伦·斯通等明星都采用了不对称领口,而其中最引人瞩目的是获得音乐剧或喜剧类最佳女演员的黛米·摩尔。
The 62-year-old wore a custom champagne silk Armani Prive gown that bore a curved geometric neckline embellished with Swarovski crystals. Not only was Moore able to flaunt her delicate shoulders, her toned arms were also in full view. A double win for sure.
这位62岁的女星身穿一件定制的香槟丝绸阿玛尼Prive礼服,领口呈弧形,上面点缀着施华洛世奇水晶。摩尔不仅秀出了她娇嫩的肩膀,还能展示那双健美的手臂。这无疑是一箭双雕。
Nicole Kidman wore a Balenciaga Couture embroidered backless mesh dress dripping in crystal rhinestones. The sensual toga neckline has a ladylike elegance that whispers old Hollywood glamour.
妮可·基德曼穿着一件巴黎世家高级定制的刺绣无背网眼连衣裙,裙子上镶着水晶莱茵石。性感的托加领口传达了淑女般的优雅气质,无形中体现出传统的好莱坞魅力。
Also in old Hollywood mode was Zendaya whose custom Louis Vuitton gown played on proportions. The cheeky asymmetrical bustier, a clever detail, made curious onlookers instinctively do a double take.
赞达亚也采用了传统的好莱坞模式,她定制的路易威登礼服根据比例进行了调整。这件厚实的不对称紧身胸衣妙用了一个小巧思,让好奇的旁观者本能地多看一眼。
相关表达
1.shake up 使震惊
释义:If an unpleasant experience shakes someone up, it makes them feel shocked and upset.
例:I think she was pretty shaken upby the accident.
我觉得这次事故让她饱受惊吓。
2. price tag (挂在商品上的)价格标签;价格
释义:a piece of paper with a price that is attached to a product, or the amount that something costs
例:How much is it? I can't find the price tag.
这多少钱?——我找不到价格标签。
3. in full view 一览无余
例:He was shot in full viewof a large crowd.
他在众目睽睽之下被人枪杀了。
进资源群领取可可英语APP内几大重点栏目文章音频+PDF讲义文件返回搜狐,查看更多